Acompañan este blog:

Welcome!
I am writing this blog in Spanish and little bit in English too. Also you have Google Translate at the right side. THANKS :)

lunes, 12 de diciembre de 2011

Dahab ¿dónde están las mujeres....egípcias? (Dahab, where are the Egyptian...women?

Dahab es un pequeño paraíso egípcio ubicado en la península del Sinaí. Los turistas disfrutan de la tranquilidad del lugar y del maravilloso Mar Rojo.
 Dahab is a small paradise located in the Egyptian Sinai Peninsula. Tourists enjoy the tranquillity of the place and the beautiful Red Sea.

Es de esos lugares donde todo está organizado para el disfrute de los visitantes: restaurantes a orillas del mar donde puedes cenar disfrutando de la transparencia increíble del Mar Rojo, hoteles de todas las categorías (muchas opciones económicas para mochileros) paseos en camello, alquiler de equipos de buceo y cursos, etc.
 Is one of those places where everything is organized for the enjoyment of visitors: there are seaside restaurants where you can have dinner enjoying the incredible transparency of the Red Sea; hotels of all categories (many affordable options for backpackers); camel rides; rental diving equipment and some courses; etc..

A diferencia del resto de Egipto es totalmente normal ver a las personas paseandose en atuendo de playa y a las mujeres tomando sol en bikini. Los restaurantes a orillas del mar tienen reposeras en el mismo lugar que están las mesas para los comensales y las turistas toman el sol tranquilamente en bikini mientras los mozos les sirven una bebida. Los egípcios no parecen inmutarse con esto y se nota que están totalmente acostumbrados. Esto parece muy normal para nuestra cultura pero no olvidemos que Egipto es un país musulmán y las mujeres egípcias cubren todo su cuerpo en público dejando al descubierto solamente las manos y algunas también su rostro.
 Unlike the rest of Egypt is totally normal to see people walking wearing beach outfit and women taking sun baths in bikinis. The seaside restaurants have chairs in the same place as the tables of costumers and tourists can lie under the sun quietly wearing bikini while waiters serve them a cold drink. The Egyptians do not seem unperturbed by this and it shows that they are fully used. This seems quite normal for our culture but should  not forget that Egypt is a Muslim country and Egyptian women cover all their body in public, exposing only the hands and some also her face.

Las extranjeras deben vestir recatadamente en las ciudades. Pero es obvio que en Dahab los egipcios se han adaptado a las costumbres de los turistas y uno puede pasearse en shorts y minifalda (venden en todas las tiendas vestidos muy cortos ideales para la playa) o tomar el sol en bikini sin que nadie se te quede mirando.
  Foreign women should dress modestly in the Egyptian cities. But it is obvious that in Dahab the Egyptians are adapted to the habits of tourists and we can roam wearing shorts and miniskirts (they sell in the stores very short dresses perfect for the beach) or to take sun bath in a bikini and nobody will be facing to us.

Muchos europeos han comprado casas en este lugar y pasan las vacaciones con su familia. Dahab es un lugar hermoso y disfruté mucho la visita.
 Many Europeans have bought homes here and they spend the holidays with their family. Dahab is a beautiful place and I really enjoyed the visit.
Ubicación de Dahab en la Península del Sinaí.
Location of Dahab in the Sinai Peninsula.

Pero algo me llamó mucho la atención. En los días que estuve ahi, no vi ninguna mujer que no fuera turista. Sólo un día vi a una jóven con un muchacho que entró al agua totalmente vestida y con el pelo también cubierto. Esa chica no era locataria ya que observaba a todos y todo con curiosidad. Además de eso no vi mujeres egípcias en ninguna parte, ni en las tiendas, ni en los restaurantes, ni en el supermercado, ni trabajando, ni caminando por las calles, ni con sus maridos....Cuando viajo a otros países me gusta mucho observar a las mujeres locales pero en Dahab no vi ninguna (o sólo una).
Es probable que la mayoría de los turistas que visitan este lugar no se percatan de la ausencia de las egípcias. En Dahab no faltan mujeres...EXTRANJERAS
 But something caught my attention. In the days I was there, I saw no woman who was not a tourist. Just one day I saw a girl with a boy who entered to the water fully clothed and with her hair covered too. That girl was not from Dahab since she was looking everything and everyone with curiosity. Besides that Egyptian girl I couldn´t  see Egyptian women anywhere, not in stores or restaurants, or in the supermarket, or working, or walking along the streets, or with their husbands .... When I travel to other countries I like so much to watch local women but in Dahab I couldn´t see any (or only one).
It is probably that most of tourists visiting this place do not notice the absence of  Egyptian ladies. In Dahab there are lot of  ....FOREIGNERS women

martes, 6 de diciembre de 2011

Dime como vistes y te diré quien eres.

Me ha gustado mucho descubrir que, en un mundo globalizado como el que vivimos hoy en día, aún en muchas culturas se mantiene la tradición de vestir atuendos que no siguen las reglas de la sociedad occidental. La vestimenta tradicional es parte de una identidad cultural que logra mantenerse a pesar de los tiempos modernos, donde la ropa casual occidental se a convertido en una especie de "uniforme" global.

  En muchos países estos atuendos típicos se reducen a zonas poco pobladas como aldeas, el campo, etc.
                                  Uruguay, Argentina y sur de Brasíl        
                         
En otros, la ropa tradicional es parte del día a día de sus habitantes y los podemos ver en todas las calles de las ciudades.
                                                              Tíbet

 A veces es la manifestación cultural de una parte de la sociedad donde el resto no se considera parte.
                                         Bolivia y Perú

También el atuendo tradicional puede ser parte de una identidad religiosa.
                                                Musulmanes

En muchos casos el traje tradicional no se considera como una vestimenta "correcta" aunque esté limpia y sea de buena calidad, y la persona que la usa es discriminada en su propio país, donde no se le permite ingresar a hoteles de lujos y otros lugares ataviado de esa manera. Cada vez es más difícil para los jóvenes (y algunos mayores) aceptar sus trajes tradicionales como parte de su identidad y lo ven como una manera de vestir anticuada que sólo las personas mayores continúan. En cambio están ansiosos por unirse al "uniforme global" del jeans y la camiseta (aúnque por una cuestión climática y geográfica esta opción no sea tan cómoda)

sábado, 3 de diciembre de 2011

Mi primer experiencia con un sari (My first experience with a saree)

 El sari es una prenda femenina tradicional de la India. También se usa en Bangladesh,Sri Lanka, Bhutan y Nepal. Consiste en una pieza de tela de 6 a 9 metros de largo que se envuelve alrededor del cuerpo. Hay varias formas de usarlo, las cuales tienen sus respectivos nombres. El estilo más común en la India es el estilo NIVI que es el que yo he usado.
  The sari is a traditional female garment in India. It is also used in Bangladesh, Sri Lanka, Nepal and Bhutan. It consists of a piece of fabric from 6 to 9 meters long wrapped around the body. There are several ways to wear it. Each of them have their respective names. The most common style in India is the Nivi style which is what I am wearing.

Vestir un sari no es nada fácil y requiere de mucha práctica. No sólo para envolverlo alrededor del cuerpo de forma elegante sino también para moverse y caminar.
En YOUTUBE hay varios videos que enseñan a usarlo.
Por debajo del sari se usa una blusa muy corta y justa llamada CHOLI o BLOUSE. El nombre más común es BLOUSE, como en inglés.
 Wearing a sari is not easy and requires lots of practice. Not only for wrapping it around the body but also for getting an elegant way of moving and walk.
In YOUTUBE there are some videos teaching how to wear it.
Underneath the sari they wear a a very short blouse called Choli or BLOUSE. The most common name is BLOUSE, like in English.
La parte de atrás de la blusa es la más importante porque es la parte que se ve más y adquiere protagonismo. Suele estar decorada con dibujos y bordados.
 The back of the blouse is the most important because it is the part that we can see more. It is usually decorated with drawings and embroidery.



La parte frontal de la blusa queda semicubierta con el sari.
 The front of the blouse is partially covered with the sari.

Por debajo del sari se usa también un viso largo que va desde la cintura hasta los tobillos. ¡Importante!: la moda es usarlo por debajo del ombligo así éste queda al descubierto  :)
Underneath they also wear a long petticoat from the waist to the ankles.Important! : the fashion is to wear it under the navel :)

En mi primer experiencia no me ha quedado perfecto y caminar no fue nada fácil :)
 In my first experience I was not able to wrap it in a perfect way and the walking was not easy :)

La pieza de tela que cuelga en la espalda se llama PALLU y se puede usar para cubrir el cabello. En las aldeas las recien casadas se cubren todo el cabello frente a las personas mayores de la familia y para salir fuera de la casa como señal de respeto.  Ésta es la principal razón de usar el PALLU sobre la cabeza, como símbolo de respeto. En las ciudades por lo general las mujeres de la India no usan siempre este simbolismo y  se las ve en la calle con la cabeza descubierta. De todos modos las recien casadas se cubren toda la cabeza frente a los mayores pero después de un tiempo no usan tan estrictamente esta regla en las ciudades y se cubren sólo parte de la misma mostrando la parte frontal del cabello. Pero en la calle la mayoría no se cubre el cabello y usan el pallu cayendo en la espalda. Algunas se cubren para protegerse del sol y el polvo. Claro que para para entrar al templo todas se cubren aunque esto no es obligatorio en la India.
 The piece of cloth hanging on the back is called PALLU and can be used for covering the hair. In the villages the newly married women cover all the hair when they meet their old family members and when they go out of the house too, as a sign of respect. This is the main reason for using the PALLU on the head: sign of respect. In the cities, usually the Indian women do not always use this symbolism and we can seen them on the streets with their heads uncovered. Anyway, all the newly married cover the entire head showing respect when they are with the elder members of the family but after a while they don´t do this so strictly and they wear the PALLU covering only a portion of the hair leaving the front of it uncovered. But on the street most are not covering their hair and wear the PALLU falling at the back. Some of them cover themselves for protecting from sun and dust too. But, of course, most of the women cover the hair when they enter to a temple even this is not compulsory in India.

Mi sari es de un tipo especial de Plumetí bordado y fue un regalo muy especial :)
 My sari is a special type of embroidery Plumeti and it was a very special gift :)

Leer más aquí/Read more here.

jueves, 24 de noviembre de 2011

A Salto de un salto (A jump to Salto))

El vuelo a Salto (Uruguay) desde Montevideo es de tan sólo una hora. Debemos estar una hora antes en el aeropuerto de Carrasco (Montevideo). En el aeropuerto de Salto con 40 minutos de antelación es suficiente. El avión es pequeño pero muy cómodo y dan servicio a bordo (una bebida y un sándwich)
 The flight to Salto from Montevideo is only an hour trip. We must be one hour before at the Carrasco Airport (Montevideo). To arrive 40 minutes before of the flight to the SALTO´s Airport is good enough. The airplane is small but very comfortable and there are service on board (a drink and a sandwich)

Volamos a 500 kilómetros por hora y se puede ver el territorio uruguayo durante todo el trayecto. El campo uruguayo es hermoso visto desde arriba :) Lo que más me gustó ver fue el Río Negro con sus caprichosos dibujos.
 We flight at 500 miles per hour and we are able to see the Uruguayan territory all the trip. The Uruguayan countryside is beautiful seen from the sky :) The most I liked to see was the Río Negro (Black River) with its whimsical drawings.

El Aeropuerto de Salto, Nueva Hespérides, es muy pequeño y está a 12 kilómetros de la ciudad.
 Salto´s Airport, Nueva Hesperides, is very small and it is at 12 kilometers from the city.

 Falta un lugar para la gente que viene a recibir o despedir a los pasajeros. Hay una sala de espera para los pasajeros después que pasan el control pero los acompañantes no tienen lugar. ¡Un problema si llueve o hace frío! :)
Por ahora no hay transporte público desde o hacia la ciudad de Salto. Las opciones son el ómnibus de Buquebús que cuesta 130 pesos uruguayos el pasaje (¡que caro!) o taxi (aún más caro) Por ahora la mejor opción es tener algún conocido con auto :)
 There is not a place for people who comes to receive or to see passengers off. There is a waiting room for passengers after passing the controls of the airport but the companions don´t have any place. It is a problem if start to rain or it is cold! :)
  Nowadays there is no public transportation to or from the city of Salto. The options is the Buquebus bus which costs 130 uruguayan pesos the ticket (so expensive!) Or taxi (more expensive yet) By far the best option is to have a friend or relative owner of a car :)

Y para terminar esta entrada.....
 And for finishing this post .....
video


miércoles, 16 de noviembre de 2011

Dos maneras de ver Egipto (Two ways to see Egypt)

La mayoría de los turistas visitan Egipto por medio de una agencia de turismos que los guían en un recorrido a lo largo del país en los famosos cruceros por el río Nilo. Navegan a lo largo del Nilo y sólo se detienen cuando se aproximan a los templos que están en el itinerario. Estos templos están a orillas del río así que los turistas sólo tienen que caminar unos pasos para hacer la visita. Alrededor de los templos está lleno de kioskos de recuerdos y baratijas y los turistas son hostigados por los vendedores que les ofrecen chucherías a precios muy elevados. Los turistas regatean un poco y creen hacer un buen negocio cuando en realidad están pagando 4 o 5 veces más por la mercadería (igual para ellos es muy barato a causa de la diferencia de costos Europa- Egipto) Luego regresan a su barco siempre guiados y sin  haber visto nada de la cultura actual del país que están visitando. En el Cairo creen interactuar un poco más con los nativos cuando visitan el bazar Khan- al -Kalili, muy pintoresco por cierto. Pero en realidad este bazar sólo es para turistas y no es un típico bazar egipcio. Cuando digo que no es un típico bazar egipcio me refiero a que no es el bazar donde los ciudadanos egipcios van a hacer sus comprar. En Khan-al-kalili sólo se venden recuerdos para turistas, muchos fabricados en China. Las tiendas están abocadas a los turistas solamente. El verdadero bazar egipcio está muy cerca de allí pero no es frecuentado por los extranjeros. Es un lugar abarrotado de gente donde se vende de todo para el día a día, desde ropas tradicionales y occidentales a artículos para el hogar, comestibles, etc. ¡Realmente sorprende ver la diferencia en el ambiente y qué diferentes interactúan los vendedores con los clientes! En Khan-al-kalili predomina el idioma inglés y en el otro, el árabe.
Con esto quiero decir que la mayoría de los turistas (hay excepciones, por supuesto) se van del país sin haber conocido o entendido la cultura de Egipto. Realmente sorprende caminar por las calles de la ciudad rodeados del mundo musulmán y, de pronto, encontrarse a orillas del Nilo observando cómo las turistas toman sol en bikini en los cientos de barcos diseminados por el río. A media cuadra de allí las mujeres musulmanas cubren su cuerpo y cabello y muchas también su rostro. ¿saben eso las extranjeras que van en minifalda a escalar las pirámides? ¿y las que visitan los templos vistiendo pequeños shorts y blusas escotadas? Creo que sí lo saben...he leído en muchos sitios de internet cosas como: Oh, no te preocupes, en Egipto todas las turistas usan shorts y minifaldas porque hace mucho calor. Nadie te dice nada, a lo sumo te miran.
Claro que esto es verdad si vas escoltada por tu guía. Si te internaras sola aunque fuera a una cuadra del templo o "lugar para turistas" en cuestión vistiendo ropa inapropiada para la sociedad musulmana entonces la historia sería otra.
Entiendo que la mayoría va a Egipto para disfrutar del sol en barco y la visita de templos maravillosos...y nada más. Despues de todo...¿quien quiere complicarse en vivir la experiencia de una cultura tan diferente a la nuestra cuando estamos descansando en nuestras merecidas vacaciones? (Sé que no es fácil)
Yo sí.
Este pequeño vídeo muestra el ambiente de un bazar común y corriente.




miércoles, 9 de noviembre de 2011

Aroma a YAK

Los yaks son imprescindibles para la vida en el Tibet. Sobreviven hasta 6000 metros sobre el nivel del mar y su denso pelaje los proteje de las temperaturas extremas de las montañas. Son excelentes animales de carga. Los tibetanos se alimentan con su carne, elaboran queso y mantequilla con su leche y velas con su grasa. Sus excrementos son esenciales como combustible y su pelaje se utiliza para fabricar mantas, abrigos y ropa. La mantequilla de yak es utilizada en la mayoría del los platos tibetanos y hasta se usa dentro del té con un poco de sal. Su carne se vende en las calles de Lhasa. También ví quesos, velas,  grasa y aceite en los puestos callejeros.
 Yak are essential for life in Tibet. They survive up to 6000 meters above sea level and its thick fur protects them from extreme temperatures of the mountains. They're very good for carrying heavy items. Tibetans eat their meat, elaborate cheese and butter with their milk and make candles with their fat. Their manures are essential for fuel and their fur is used to make blankets, coats and clothing. Yak butter is used in the majority of Tibetan dishes and even used in the tea with a little of salt. Their meat is sold on the streets of Lhasa. I also saw cheese, candles, grease and oil in street stalls.

 
Los templos tibetanos son muy oscuros y sólo están iluminados con candelas alimentadas con aceite de yak. Esto le da un aroma y aspecto muy peculiar al ambiente.
 Tibetan temples are very dark and they are lit only with oil of yak lamps. This gives a very distinctive scent and appearance to the environment.
Los techos de los templos también se decoran con adornos hechos de pelo de yak.
 The roofs of the temples are also decorated with ornaments made from yak hair.

sábado, 29 de octubre de 2011

Yo soy viajera, ¿y usted?/I am a traveler. And you?

        Valle de las Reinas (El Cairo, Egipto)/ Valley of the queens (Cairo, Egypt)

Muchas personas se pasan la vida diciendo que les gustaría viajar y conocer otros lugares pero a la vez ponen muchas excusas de por qué no pueden hacerlo, y la principal de ellas es EL DINERO. En realidad no se necesita mucho para conocer nuevos lugares y tener nuevas experiencias. Lo realmente necesario es tener ganas y no tener miedo a la aventura. Supongo que tambien depende de lo que uno busque en los viajes. Si lo que queremos es disfrutar de un buen hotel y comer en restaurantes costosos entonces sólo podremos viajar si nuestro nivel económico nos lo permite como hacen algunos y esperar a tener mucho dinero para viajar más seguido (¡a veces eso nunca llega!) Existe una gran diferencia entre ser TURISTA y ser VIAJERO. Primero debemos saber en qué categoría estamos. Para ser viajero no se necesita mucho dinero pero para ser turista sí (probablemente el turista necesite tarjetas de credito, etc) Si te gusta conocer, explorar nuevas culturas y prefieres salir sin demasiada planificación entonces eres un viajero. El viajero por lo general considera más importante la experiencia del día a día que la comodidad del hotel. Le atrae más caminar por las calles para observar de cercas a las personas y vivir la experiencia de una realidad diferente que ir en tour por la ciudad en un cómodo vehículo con aire acondicionado.
 Many people spend their lives saying they would like to travel and to see other places but at the same time they provide many excuses about why they cannot, and the main one is money. It does not really take much to see new places and to have new experiences. What is required is to want and not be afraid to adventures. I suppose it also depends on what you look for when you travel. If we want to enjoy a nice hotel and to eat in expensive restaurants then we can travel only if our economic level allows. We can only expect to travel when we have enough money for paying all the comfort (sometimes it never happen!) There is a big difference between being a tourist or being a traveler. First we must know in which category we are. To be a traveler does not take much money but to be tourists does (probably the tourist will need credit cards, etc) If you like to learn, to explore new cultures and you prefer to go off without planning very much then you are a traveler. The traveler usually consider more important the everyday experience than the comfort of the hotel. Attracts more to him to walk along the streets for observing people and to experiment a different reality than to go in a tour around the city in a comfortable air-conditioned vehicle.
                          Ciudad Prohibida / Forbidden City (Beijing, China)

Existen muchas opciones para el que quiere viajar con muy poco dinero. ¡Se puede llegar muy lejos! LO DIGO POR EXPERIENCIA :)
 There are many options for those who want to travel with very less money. You can go very far! I speak from experience :)

sábado, 24 de septiembre de 2011

Monasterios Coptos ¿por qué lo hizo?// Coptic Monastery, why he did that?

Please see the English version at the end.

Cuando fui a Egipto quise conocer los monasterios Coptos. Son una parte muy importante de la historia de Egipto y de la humanidad también. Los Coptos son los egipcios que adoptaron la religión cristiana en el siglo I . Además hablan un idioma que proviene directamente de los faraones. Si nos interesa aprender sobre la historia de Egipto no basta con las pirámides y los museos. Los monasterios Coptos son la historia viviente de Egipto. La iglesia Copta ha preservado las creencias y rituales más antiguos de la religión cristiana.
Hay varios monasterios diseminados a lo largo del Nilo pero la mayoría están en áreas que no son muy recomendables para la visita por libre (sin guía turístico) Así que nos dirigimos a WADI NATRUN, a 100 kilómetros aproximadamente al noroeste de El Cairo. Como en todo el país, alejarse de las orillas del Nilo significa adentrarse en un desierto muy árido. Este desierto fue refugio para los primeros cristianos en Egipto perseguidos por los romanos. Los Coptos fueron los primeros en adoptar la tradición monástica. Esta tradición fue más tarde adoptada por los cristianos europeos.
Nos tomamos un bus en la terminal de buses Cairo Gateway con destino a Wadi Natrun City. Éste es un lugar bastante extraño porque no parece ni una ciudad ni un pueblo. Da una sensación de soledad, de lugar en construcción que fue abandonado de repente por sus constructores. El bus nos dejó en una calle y todos los pasajeros se dirigieron juntos (nosotros tras ellos) a una cuadra de distancia donde no parecía haber nada. Nadie hablaba inglés. Algunos pasajeros subieron a vehículos que suponemos eran taxis y los demás se quedaron aguardando. Entre ellos habían una mujer extranjera con un guía particular.
Luego llegó una van y la extranjera subió con el guía así que hicimos lo mismo :). No estábamos muy seguros pero igual lo hicimos. A diferencia de la mayor parte del país, en esta zona los lugareños no nos acosaban y parecían amigables. Esta van nos condujo a un pequeño pueblito. Este pueblito sí se veía normal con gente en las calles y pequeños puestos de comidas. Nos bajamos en una plazoleta y junto a algunos lugareños negociamos el pasaje de una camioneta hacia los monasterios. Una chica egipcia y yo nos sentamos en la cabina del conductor. Mi esposo y los demás hombres fueron parados atrás. Mientras esperábamos que el conductor consiguiera más pasajeros la chica rezaba a mi lado. Cuando al fin el conductor se puso en marcha encendió la radio con música religiosa. En Egipto es así todo el tiempo, la religión te envuelve. Los monasterios están a unos 10 kilómetros del pueblito en un paisaje desértico con palmeras. Es un lugar muy tranquilo y, si se ha estado algunos días en Egipto, sorprende que la gente no te observe demasiado ni te aborde tratando de venderte algo o trate de dirigirte a algún lugar para su conveniencia.. ¡Eramos los únicos extranjeros en ese lugar pero los lugareños actuaban como si nada!
Luego de visitar los monasterios buscamos a alguien que nos informara como regresar (no hay ninguna indicación) Un hombre nos señaló que esperáramos frente a un almacén. Él también esperaba así que cuando una rickshaw se acercó lo detuvo y negoció. Luego nos indicó que subiéramos y nos dirigimos al pequeño pueblito. Al llegar el hombre no nos permitió pagar el viaje. Como el costo del pasaje era muy barato pensamos que lo había hecho simplemente por educación. Le dimos las gracias y nos quedamos esperando el siguiente vehículo. Cuando éste llego, el hombre se subió al igual que nosotros. No nos permitió pagar nuestros pasajes y lo hizo él mismo. Esto nos sorprendió e intentamos persuadirlo de que no lo hiciera pero igual lo hizo. Cuando llegamos a Wadi Natrun City (esta vez a una pequeña terminal de buses) nuevamente el hombre quiso pagar nuestros pasajes hacia El Cairo (él también se dirigía allí). Nos pareció demasiado ya que este pasaje no era tan barato. Intentamos detenerlo comunicándonos lo mejor que podíamos con señas y sonrisas ya que él no hablaba inglés. De todos modos pagó nuestros pasajes. Cómo el bus demoraba en salir mi esposo pensó en compensarlo comprándole un té y algo para comer. Él y mi esposo se dirigieron al puesto de comidas y, ¡cual fue mi sorpresa! cuando mi esposo me dijo con una expresión desalentada que no había logrado convencerlo y que ÉL MISMO HABÍA PAGADO REFRESCOS Y COMIDA PARA NOSOTROS. Lo interesante es que en el viaje en ningún momento intentó conversar con nosotros o sentarse cerca. Sólo parecía preocuparse de que estuviéramos bien y que no nos faltara nada. ¿Habría hecho una promesa en su visita a los monasterios de ayudar a alguien ese día? ¿Por que nos eligió justo a nosotros? Por lo general los egipcios creen que todos los extranjeros somos ricos y cargamos muchos dólares en nuestras mochilas...¿por qué nos pagó los pasajes? Con indicarnos el camino habría sido suficiente...
Fue una sensación muy extraña la que sentimos, en un país donde todos parecen ansiosos de conseguir nuestro dinero como sea. Hasta los niños muchas veces intentan usar trucos para que vayamos a un bazar que a ellos,sus padres, amigos o tal vez simplemente a los egipcios, les conviene.



















When I went to Egypt one of the things I wanted to visit is Coptic monasteries. They are a very important part of Egyptian history as well as humanity history. Copts are the Egyptians who adopted the Christian religion in the first century. They speak a language (the Coptic) that comes directly from the Pharaohs. If we want to learn about the history of Egypt we should not visit just pyramids and museums. The Coptic monasteries are the living history of Egypt. The Coptic Church has preserved the oldest beliefs and rituals of the Christian religion.
 
There are several monasteries scattered along the Nile but most are in areas that are not suitable for visiting alone (without a guide) So we headed to Wadi Natrun, approximately 100 kilometers northwest of Cairo. As elsewhere in the country, away from the Nile means reaching into a barren desert. This desert was a refuge for early Christians persecuted in Egypt by the Romans. Copts were the first to adopt the monastic tradition. This tradition was later adopted by European Christians.

We took a bus at the bus terminal in Cairo (Cairo Gateway) to Wadi Natrun City. This is a very strange place because it doesn´t seems a city or a village. It gives a feeling of loneliness, a construction site that was suddenly abandoned by its builders. The bus dropped us off on a street and all passengers went out together (we after them) a block away where there seemed nothing. No one spoke English. Some passengers boarded some vehicles which probably were taxis and some others kept waiting. Among them were a foreign woman with a private guide.

 Then a van came and the foreign took it up along with the guide so we did the same :). We were not quite sure but we just did that. Unlike most of the country, in this area the locals were not harassed and seemed friendly. The van leaded us to a small town. The town itself did looked normal with people on the streets and small food stalls. We went off from the van in a little square with some locals and we negotiated the passage in a truck to the monasteries. An Egyptian girl and I sat in the driver's cab. My husband and the other men were standing behind. While waiting for the driver to get more passengers the girl started to pray next to me. When the driver finally started to drive he turned on the radio with some religious music. In Egypt, all the time, religion envelops you.
 
The monasteries are about 10 kilometers from the town in a desert landscape with palm trees. It is a very quiet place and if you have been some days in Egypt, you feel amazed that people do not notice you too much or try to sell you whatever in an annoying way or try to force you to go to some-place for their convenience (like a shop, etc) .. We were the only foreigners in the place but locals acted like nothing!

After visiting the monasteries we looked for someone to inform us how to return back to Cairo (there were not indications) A man told us to wait in front of a store. He was waiting there also and, when a rickshaw came he stopped it and negotiated the prize with the driver. Then he told us to come inside and we all headed to the small town. When we tried to pay the trip the man didn´t allow us to do that and he paid the three tickets. As the cost of the tickets were very cheap we thought he did that just for being kind. We thanked him and we waited for the next vehicle. When it arrived, the man climbed up like us. And again he didn´t allow us to pay our tickets and he paid them himself !!
 This surprised us very much and we tried to persuade him not to do it but he insisted so much that they just did that. When we arrived at Wadi Natrun City (this time the vehicle dropped us off  in a small bus terminal) again the man wanted to pay our tickets to Cairo (he also was traveling to that city). We found this really too much as this passage was not so cheap (specially for him). We tried to stop him communicating the best we could with signs and smiles because he did not speak English at all. But we couldn´t persuade him and he paid our tickets. How the bus was a little bit delayed to leave my husband thought tocompensate the man by buying tea and something to eat for him. 
 He and my husband went to the stall and, to my surprise! when my husband returned back with two orange juice packs and some sweets he told me with a sad expression on his face that he had failed to convince him and he had bought HIMSELF FOR US FOOD AND DRINKS. Still more strange is that , on the trip, he never tried to talk with us or sit nearby. Only seemed to care that we were good and we did not lack anything. Would he had made a promise during his visit to the monasteries to help someone that day? If it is that, why he choosed just us? Usually the Egyptians believe that all foreigners are rich and carry many dollars in their backpacks ... why he paid our tickets? With directing us would have been enough ...

 It was a very strange sensation to feel, in a country where everyone seems eager to get our money at any way. Even children often try to use tricks to make us to go to a bazaar that they, their parents, friends or maybe just the Egyptians, win.

domingo, 18 de septiembre de 2011

En la cima del Monte Sinaí (At the top of Mount Sinai)

En la cima del Monte Sinaí hay una pequeña capilla que no está abierta al público. Al atardecer, a medida que el sol se esconde detrás de las montañas, se tiñe de dorado.


De la campana cuelga una cuerda que no llega a la altura de un hombre. Mi esposo me elevó en brazos y pude halar de ella. Fue emocionante tocar una campana en la cima del Monte Sinaí :)


También hay una pequeña mesquita para el rezo de los cuidadores que se postan allí. En realidad es sólo una pequeña habitacion con algunas alfombras en el piso para su uso personal.
Hay dos caminos para llegar a la cima. Uno es el fácil y se puede hacer sin guía. El otro es más dificil pero también se puede hacer. Algunas personas que estaban en nuestro grupo querían hacer el camino dificil así que necesitaban ir con el guía. Los guías son hombres del lugar que se ganan el jornal guiando los turistas. Aprovechamos la ocación para ir solos por el camino fácil. Le prometimos al guía que lo esperaríamos en la cima y bajaríamos con él. Si bajabamos sin el guía corría el riesgo de perder su trabajo. Las agencias de turismo locales son muy duras con ellos.

Ir en tour organizado desde Dahab u otra localidad del Sinaí es la manera más fácil de visitar el Monte Sinaí. También se puede ir en bus pero en ese caso hay que pensar en pasar la noche en la zona. Hay un hostal en la base del Monte dirijido por los monjes.

Además del valor histórico y religioso del lugar, el paisaje realmente vale la pena.



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...