Acompañan este blog:

Welcome!
I am writing this blog in Spanish and little bit in English too. Also you have Google Translate at the right side. THANKS :)

Mostrando entradas con la etiqueta Transportes (transports). Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Transportes (transports). Mostrar todas las entradas

domingo, 1 de febrero de 2015

Tracción humana- Human powered

 Kalkuta es el único lugar de la India donde todavía existen los vehículos para pasajeros a tracción humana a pié. Muy comunes en la época colonial, fueron despareciendo y siendo sustituidos por la tracción humana con bicicleta.
Kalkuta is the only place in India where there are still human powered by walking passenger vehicles. Very common in colonial times were disappearing and being replaced by human-powered by bicycle.



domingo, 11 de enero de 2015

Transporte práctico y barato en India- Practical and cheap transport in India

Un transporte muy interesante que facilita el ascenso a ciertos lugares de oración en India, como ser templos, cuevas o miradores sobre una colina. Además de darle trabajo a los lugareños permite a los más ancianos o poco acostumbrados a hacer ejercicios llegar a la cima sin dejar el aliento por el camino :)
A very interesting transportation service to certain places of prayer in India, such as temples, caves or viewpoints on a hill. Besides giving work to locals allows elderly or unaccustomed to exercise reach the top without leaving their breath on the way :)



lunes, 13 de octubre de 2014

Viajar en bus en India// A trip by bus in India

Viajar en bus en India para ir de una ciudad a otra es muy económico pero no es nada cómodo. Los buses son muy viejos, atestados y sucios. ¡Toda una aventura!

No tienen baño aún los de largo recorrido lo que solucionan parando de vez en cuando en lugares donde casi nunca hay un baño público a la vista. Los hombres desahogan rápidamente su apuro en la calle dándose vuelta de espaldas al bus, pero no de todo el mundo ya que en India hay siempre gente por todos lados. Pero para las mujeres es una situación complicada. Se puede encontrar algún baño (un agujero en el suelo) detrás de algún comercio pero no hay ningún cartel que indique donde está. Así que las mujeres debemos bajar rápidamente para seguir a las locatarias que sí saben donde ir. Así que hay que estar preparadas para eso.
Los buses cargan la mayor cantidad de personas que puedan y para ello disponen de asientos también al lado del chofer lo que hace que muchas veces éste se pierda de vista con tantos pasajeros pegados a él.

Los buses son frecuentes y van a todos los rincones de la India pero las rutas no están en buenas condiciones y los conductores conducen muy rápido. En los viajes nocturnos la velocidad es aún mayor y podemos sentir la inestabilidad del coche que se mueve para todos lados. 
Viajar en el techo es más barato pero sólo se permite en recorridos alejados de las grandes ciudades :)
Dentro del bus los espacios son utilizados al máximo y las personas suelen viajar literalmente unas pegadas a otras. Los empujones son comunes para ganar un asiento que haya quedado libre. Los mismos provienen de los hombres que no tienen reparos en empujar a mujeres con niños en brazos, embarazadas o quien sea que esté enfrente. En estos casos hay que ponerse duro y no permitir el abuso; como no es común que alguien se queje eso los sorprende bastante. En India no existe la costumbre de dar el asiento a las personas mayores, con problemas físicos, embarazadas o con niños pequeños, estas van muchas veces de pié mientras los hombres, aún de su familia, van sentados.


sábado, 23 de agosto de 2014

Rickshaw en India

El rickshaw es un vehículo con dos ruedas muy popular en India, un medio económico de desplazarse por la ciudad. Hay que regatear muy bien el precio del viaje primero y asegurarnos de que el conductor entendió realmente a donde queremos ir. Cuando se meten en el tráfico es toda una aventura :) Están por todos lados.
The rickshaw is a very popular vehicle with two wheels in India, an economical way of getting around the city. You have to haggle very well the fare first and make sure that the driver really understood where you want to go.When they get into traffic is an adventure :) they're everywhere. 





domingo, 6 de enero de 2013

Viajando en tren en la India// Traveling by train in India

Cuando viajamos a la India por nuestra cuenta tenemos la oportunidad de utilizar varios medios de transportes adaptándonos a las necesidades del momento. De este modo conocemos el país de una forma más profunda ya que muchos de estos transportes son los comunmente usados por los nativos y nos permite conocerlos mejor, interactuar y aprender de ellos. Esto vale para TODOS LOS PAISES QUE VISITEMOS.
Uno de los medios de transportes más famoso y popular es el TREN.
When we travel to India on our own we have the opportunity to use various transportation as per the needs of the moment. Thus we know the country in a more deep way because many of these transports are commonly used by the natives and allows us to meet them, interact and learn from them. This applies to ALL COUNTRIES WE VISIT.
One of the most famous and popular transports in India is the TRAIN. 


 No es fácil conseguir asiento y los lugareños los compran con varias semanas de anticipación. Pero el gobierno destina varios lugares en las lineas más populares turisticamente (no los más baratos) para los extranjeros, lo que nos permite comprar el pasaje un día antes de la salida. De todos modos viajar en tren es muy económico y los lugares más baratos siempre están abarrotados y bastante caóticos. Conviene sólo para viajes muy cortos.
 It's not easy to get seats and the locals buy them several weeks in advance. But the government give some places in the most popular lines (not the cheapest) for foreigners, allowing us to buy the ticket one day before departure. Anyway rail travel is very affordable and the cheapest places are always crowded and very chaotic. They are only good for very short trips.


                           Sí, esto es real :)  Yes, this is real :)  

Por lo general hay una oficina destinada a atender a los turistas, bien organizada y rápida. Si en la ciudad que te encuentras no la hay, bueno, a tomar coraje y comprar el pasaje como todo el mundo, haciendo una fila muy poco convencional y tratando de que no se te adelanten todos a empujones. Las estaciones son muy concurridas así que debemos llegar con la mente clara y derecho a nuestro objetivo: la oficina para turistas. ¡a no confundirla con una agencia de turismo! muchos van a tratar de engañarnos conduciendonos, "porque nos quieren ayudar sin ningún interes personal" ,a "la oficina" que en realidad es una agencia para vendernos un tour (a veces marean tanto que ni nos damos cuenta qué estamos comprando) Tampoco nos dejemos engañar por el UNIFORME. Que lleven un uniforme que parece de la estación puede ser parte del engaño (me pasó a mí, por suerte me dí cuenta a tiempo)
Preguntar antes en el hotel, a un policía, u otro turista.
 Usually there is a ticket office for tourists, well organized and quick. If there is not in the city you are, well, take courage and buy a ticket like everyone else, lining up very unconventional and trying others not to "steal your place" pushing. The stations are very busy so we must arrive with a clear mind and to go right to our goal: the tourist office. Don´t confuse it with a travel agency! Many will come to you trying to lead you, "because he wants to help without any personal interest", to "the office" which will be in reality an agency for selling you a tour (sometimes they are so dizzy that we cannot see what we are buying) Don´t be fooled by the UNIFORM. Sometimes they wear an uniform that looks like the station´s uniform but it is part of the scam (it happened to me, luckily I realized in time)
Ask before at the hotel, a policeman, or other tourists.


               Estación de trenes vista desde uno de los puentes que conducen a los andenes 
             Railway station viewed from one of the bridges leading to the platforms

Pero a no asustarse con estas imágenes. He viajado mucho en tren en la India y siempre me ha ido muy bien. Es más, me encanta hacerlo :)
 But not be frightened by these images. I have travelled extensively by train in India and I have always done well. Actually, I love it :)


Pegan un papel al costado de la puerta del vagón que nos corresponde con nuestro número de pasaje y nuestro nombre. En esta foto el último es el mío: Lissie P. :)
 They stick a paper alongside the carriage door where we can match our passage number and our name. In this photo the last one is mine: Lissie P. :)

Además no siempre está tan lleno.
 Furthermore it is not always so full.






lunes, 5 de noviembre de 2012

Montar en camello..no más!/Riding a camel..not again!


La primera vez que me atreví a andar en camello fue en el desierto de Rajastán, en mi primer viaje a la India. Elegí la opción más corta de una tarde de "safari". Claro que lo único interesante de ese safari es la experiencia de montar un camello, aunque de safari no tenga mucho, o más bien nada. Te llevan en camioneta hasta la entrada del desierto y ahi te encuentras con los camellos y el guía. El recorrido nunca se aleja demasiado de la ruta. Aúnque, gracias a las dunas, la ruta no se puede ver por un tiempo y uno se puede imaginar que es muy valiente y se internó en los secretos del desierto montado en uno de los animales más extraños y guiados por un verdadero beduino que lleva nuestro camello agarrado de una cuerda y que repite periodicamente "good?" "happy?" Palabras en inglés que utiliza para saber si estamos bien.
 The first time I dared to ride a camel was in the Rajasthan desert, in my first Indian trip. I chose the shorter option: an afternoon "safari". Of course the only thing interesting about this safari is the experience of riding a camel itself even being a safari not have much, or rather nothing. They take you by van to the entrance of the desert and there you meet the camels and the guide. The tour never goes far away from the main road. Although the dunes don´t allow us to see the road for a time and we can imagine that we are very brave going into the secrets of the desert mounted on one of the strangest animals and guided by a true Bedouin who grips our camel by a rope and periodically repeats "good?" "Happy?" English words used to see if we're fine.

           Esperando a la orilla de la ruta /Waiting at the edge of the road.

Es bastante incómodo, aunque la silla de montar lo hace aceptable. Lo peor para mí fue subir y descender. Te sientas con el animal echado y éste se para primero con las patas traseras (dejandote en una posición de vértigo) y luego sube las delanteras haciendote sentir que estás en la montaña rusa.
It's pretty uncomfortable, but the saddle makes it acceptable. The worst thing for me was going up and down. You sit when the animal is down. Its stand up first with the hind legs (leaving you in a position of vertigo) and then it stand up the front legs making you feel you are in a Roller Coaster.
   
 A veces el guía se subía a mi camello/ Sometimes the guide was sitting on my camel.      
Conociendo el desierto de Rajastán/ Meeting the desert of Rajasthan.    

                                           Dunas/Dunes

          Atardecer en el desierto de Rajastán/ Sunset in the desert of Rajasthan.

La segunda vez fue en la península del Sinaí, en Egipto. Nuevamente opté por una tarde de paseo. Esta vez mi camello no estaba de muy buen humor y el guía trataba de calmarlo todo el tiempo. Daba la impresión de que en cualquier momento se iba a hechar a correr conmigo encima. El guía no era muy amigable tampoco.
 The second time was in the Sinai Peninsula, in Egypt. Again I opted for an afternoon stroll. This time my camel was not in a good mood and the guide was trying to calm it all the tour. Was like that at any moment it will run away with me on it. The guide was not very friendly either.

                                  ¡Toda una experiencia! All an experience!

Nuevamente el safari consistió en alejarnos unos 3 kilómetros de la ruta. Esta vez paramos a descansar en un campamento beduino falso. Y nuevamente a subirse al camello y bajarse de él. Creo que tantas bajadas y subidas me convencieron de que ésta era la última vez que lo haría.Para mí fue más que suficiente :)
 Again the safari consisted of about 3 kilometres away from the route. This time we stopped to rest in a fake Bedouin encampment. And again to ride up and to get down from the camel. I think so many ups and downs convinced me that this was the last time for me.For me was more than enough :)

                A espaldas del Mar Rojo/ With the Red Sea at the back.



lunes, 6 de febrero de 2012

El Lhasa Express (The Lhasa Express)



El tren al Tibet desde Pekín fue inaugurado en 2006. Cuando el tren ingresa al territorio tibetano supera los 4000 metros de altitud siendo el punto máximo los 5072 metros en Tanggula. Por esta razón hay botellas de oxígeno disponibles para los pasajeros.Es el tren más alto del mundo.
 The train to Tibet from Beijing was opened in 2006. When the train enters to the Tibetan territory exceeds 4000 meters reaching the peak of 5072 meters in Tanggula. For this reason there are bottles of oxygen available to the passengers. It is the highest train in the world.
                       Paisaje tibetano visto desde la  ventanilla del tren.
                              Tibetan landscape seen from the train window.

Nosotros tomamos el tren en Chengdu. A causa de las restricciones chinas a los extranjeros sólo se les permite comprar pasajes en los compartimentos con literas. Los asientos económicos sólo pueden ser comprados por los chinos y tibetanos. Los chinos que pueden permitírselo también optan por las literas ya que el trayecto desde Chengdu a Lhasa es de 45 horas. En cuanto a los tibetanos sólo pueden pagarse los asientos económicos. Las literas son muy confortables, cuatro en cada compartimento con sábanas, almohadas, cortinas en la ventana y una alfombra. Sobre una mesita disponíamos de una tetera eléctrica, una taza y una bandeja. En China la tetera eléctrica es un accesorio muy común aún en los alojamientos más económicos.
 We took the train in Chengdu. Because of Chinese restrictions foreigners are only allowed to buy tickets in the compartments with couchettes. The economy seats can only be purchased by the Chinese and Tibetans. The Chinese who can afford also choose couchettes because the journey from Chengdu to Lhasa is 45 hours. But the Tibetans only may pay the economy seats. The couchettes are very comfortable, four in each compartment with sheets, pillows, window curtains and a rug. We had a table and an electric teapot, cup and tray. In China, electric kettle is a common accessory in the accommodation even more affordable.
 Sobre las literas hay comandos para las luces, y música de ambiente. La música (china por supuesto) sólo se puede apagar cuando el tren comienza a avanzar. 
 On the couchettes there are commands to the lights and background music. The music (Chinese of course) can only be turned off when the train starts to move.
El paisaje tibetano es muy solitario y agreste. Esporadicamente se pueden avistar pequeños grupos de pastores. Al ingresar al tren reparten un folleto contando cómo la construcción de ese tren fue a "beneficio de los tibetanos" . Pero bueno, lo mismo dicen de esa gran avenida que construyeron delante del POTALA.
En nuestro tren viajaban muchos militares destinados a Lhasa. La capital del Tibet está saturada de militares chinos vigilando a los nativos.
 The Tibetan landscape is very lonely and wild. Sporadically we can see small groups of pastors. Upon entering the train they distribute a booklet telling us how to build this train was a "benefit to the Tibetans." Well, they just say the same regarding that great avenue built in front of the Potala.
In our train were travelling many military people to Lhasa. The capital of Tibet is saturated with Chinese military soldiers guarding the natives.
A la hora de tomar el tren en Chengdu nos pidieron los permisos para ingresar al Tibet. Algunos turistas cuentan haber viajado sin este dichoso permiso impuesto por el gobierno chino a todos los extranjeros que quieren visitar el "Reino Prohibido"; pero nosotros tuvimos que mostrarlo varias veces en nuestra aventura por este legendario país. 
At the time of taking the train in Chengdu they asked us for our permission to enter to Tibet. Some tourists have said that they  have travelled without this permission imposed by the Chinese government to all foreigners who want to visit the "Forbidden Kingdom" but we had to show it several times in our journey through this legendary country.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...