El tren al Tibet desde Pekín fue inaugurado en 2006. Cuando el tren ingresa al territorio tibetano supera los 4000 metros de altitud siendo el punto máximo los 5072 metros en Tanggula. Por esta razón hay botellas de oxígeno disponibles para los pasajeros.Es el tren más alto del mundo.
The train to Tibet from Beijing was opened in 2006. When the train enters to the Tibetan territory exceeds 4000 meters reaching the peak of 5072 meters in Tanggula. For this reason there are bottles of oxygen available to the passengers. It is the highest train in the world.
Paisaje tibetano visto desde la ventanilla del tren.
Tibetan landscape seen from the train window.
Nosotros tomamos el tren en Chengdu. A causa de las restricciones chinas a los extranjeros sólo se les permite comprar pasajes en los compartimentos con literas. Los asientos económicos sólo pueden ser comprados por los chinos y tibetanos. Los chinos que pueden permitírselo también optan por las literas ya que el trayecto desde Chengdu a Lhasa es de 45 horas. En cuanto a los tibetanos sólo pueden pagarse los asientos económicos. Las literas son muy confortables, cuatro en cada compartimento con sábanas, almohadas, cortinas en la ventana y una alfombra. Sobre una mesita disponíamos de una tetera eléctrica, una taza y una bandeja. En China la tetera eléctrica es un accesorio muy común aún en los alojamientos más económicos.
We took the train in Chengdu. Because of Chinese restrictions foreigners are only allowed to buy tickets in the compartments with couchettes. The economy seats can only be purchased by the Chinese and Tibetans. The Chinese who can afford also choose couchettes because the journey from Chengdu to Lhasa is 45 hours. But the Tibetans only may pay the economy seats. The couchettes are very comfortable, four in each compartment with sheets, pillows, window curtains and a rug. We had a table and an electric teapot, cup and tray. In China, electric kettle is a common accessory in the accommodation even more affordable.
Sobre las literas hay comandos para las luces, y música de ambiente. La música (china por supuesto) sólo se puede apagar cuando el tren comienza a avanzar.
On the couchettes there are commands to the lights and background music. The music (Chinese of course) can only be turned off when the train starts to move.
El paisaje tibetano es muy solitario y agreste. Esporadicamente se pueden avistar pequeños grupos de pastores. Al ingresar al tren reparten un folleto contando cómo la construcción de ese tren fue a "beneficio de los tibetanos" . Pero bueno, lo mismo dicen de esa gran avenida que construyeron delante del POTALA.
En nuestro tren viajaban muchos militares destinados a Lhasa. La capital del Tibet está saturada de militares chinos vigilando a los nativos.
The Tibetan landscape is very lonely and wild. Sporadically we can see small groups of pastors. Upon entering the train they distribute a booklet telling us how to build this train was a "benefit to the Tibetans." Well, they just say the same regarding that great avenue built in front of the Potala.
In our train were travelling many military people to Lhasa. The capital of Tibet is saturated with Chinese military soldiers guarding the natives.
A la hora de tomar el tren en Chengdu nos pidieron los permisos para ingresar al Tibet. Algunos turistas cuentan haber viajado sin este dichoso permiso impuesto por el gobierno chino a todos los extranjeros que quieren visitar el "Reino Prohibido"; pero nosotros tuvimos que mostrarlo varias veces en nuestra aventura por este legendario país.
At the time of taking the train in Chengdu they asked us for our permission to enter to Tibet. Some tourists have said that they have travelled without this permission imposed by the Chinese government to all foreigners who want to visit the "Forbidden Kingdom" but we had to show it several times in our journey through this legendary country.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Your comment make me happy :)