Acompañan este blog:

Welcome!
I am writing this blog in Spanish and little bit in English too. Also you have Google Translate at the right side. THANKS :)

domingo, 30 de diciembre de 2012

Mi sari azul/ My blue saree

Este sari lo compré en una pequeña tienda de Aurangabad, en el estado de Maharashtra, India.
I bought this saree in a small shop in Aurangabad, in the state of Maharashtra, in India.


Es un sari barato que las mujeres usan para ir al mercado y otras actividades cotidianas. Me costó 500 rupias, unos 9 dolares. No es de los más baratos que se puede comprar pero es un sari bonito para salir de casa.
 It's a cheap sari that Indian women wear for going to market and other daily activities. It cost me 500 rupees, about 9 American Dollars. It is not the cheapest you can buy but it's a nice sari for going out.

Cuando compramos un sari debemos preguntar por la blusa (saree blouse). Por lo general el sari trae una pieza de tela destinada a confeccionar la blusa. Pero los saris más baratos no traen nada y debemos comprar la blusa aparte. Estas blusas son muy baratas, de un sólo color y se venden en los bazares.
Pero este sari no es de los más económicos así que traía su correspondiente tela para la blusa.
 When we purchase a saree we must ask about the blouse (saree blouse). Usually the saree brings a piece of cloth intended to make the blouse. But cheaper saris bring nothing and we buy the blouse apart. These blouses are very cheap, in single colour. They are sold in the bazaars.
But this sari is not the cheapest so it brought a corresponding blouse fabric.


El diseño de la espalda se puede elejir de un catálogo.
 The back design can be chosen from a catalog..


El sari debe usarse con varias pulsera para que el atuendo quede completo pero en este caso lo usé para ir a una fiesta en mi país y no quería llamar tanto la atención :) Pero si lo usamos en India entonces es imprescindible completarlo con varias pulseras en las dos muñecas. Nuestra costumbre de usar una pulsera de un sólo lado o más de un lado que del otro no se ve bien en la India. Ellas usan cantidades iguales en ambas muñecas haciendo juego con el color del sari.
 We should wear some bangles with the saree because they are very important for completing the outfit. But in this case I wore it for going to a party in my country and I didn´t want to become very much "highlight" so I put only a single bangle. :) But if we wear it in India then we must complete it with several bracelets on both wrists. Our custom of wearing a bracelet from one side or more on one side than the other does not look good in India. They use equal amounts in both wrists and matching the colour of the sari.

Usar sari en mi país es una audacia porque aquí nadie lo conoce. Pero yo lo considero un vestido muy elegante, aunque en realidad sólo es una pieza de tela de 7 metros :)
 To wear saree in my country is a boldness because here nobody knows it. But I consider it a dress very elegant, even it is only just a 7 meters piece of fabric around me :)

En la fiesta:
Me at the party:

¿Ustedes lo usarían para una fiesta en su país?
Would you wear it for a party in your country?

martes, 18 de diciembre de 2012

Comprando un sari en India// Buying a saree in India


El sari se puede conseguir en India, Pakistán, bangladesh, Sri Lanka y Nepal, pero yo sólo los he comprado en India así que aquí cuento mi experiencia en este país.
 We can get a saree in India, Pakistan, Bangladesh, Sri Lanka and Nepal, but I've bought them only in India so I will tell you my experience in this country.


La primera vez compré un sari sin saber nada de como usarlo, como comprarlo o que tipo de sari debería usar para todo el día. Mi única referencia eran los saris que veía en las calles de Delhi.
Entonce cometí el error de  dejarme influenciar por un guía :(
En India es muy común que los guías o los conductores de taxi y rickshaws nos hagan un "tour" por algunas tiendas donde ellos reciben comisión. Entonces el vendedor no sólo tratará de aprovecharse de nuestra ingenuidad por ser extranjeros pero además deberá conseguir de nuestro bolsillo la comisión para el guía/conductor en cuestión. El hecho de que haya sido un guía/conductor quien nos trajo hasta su tienda le hace ver que no sabemos nada sobre saris y no podemos ir a comprarlos por nosotros mismos. ¡Victimas fáciles!
Además de cobrarme un precio elevado no me mostraron más que dos o tres saris y fui casi obligada a escoger uno de entre ellos. Ahora se que las tiendas de saris tienen cientos de colores y diseños.
 The first time I bought a sari without knowing anything about how to wear it, how to buy or what type of saree should I wear for the day use. My only reference was the sarees I  saw in the streets of Delhi.
  Then I made the mistake of being influenced by a guide: (
In India it is very common for guides or taxi drivers and rickshaws to make us a "tour" in some stores where they receive commission. Then the seller not only try to take advantage of our naivete as foreigners but also must get the commission from our pocket for the guide / driver in question. And the fact that has been a guide / driver who brought us to his shop makes he understand that we know nothing about saris and we cannot go to buy them by ourselves. Easy victims for them!
In addition, they charged a high price and they showed me two or three saris only. I was almost forced to choose one of the few sarees they showed me. Now I know that saree shops have hundreds of colours and designs.



Pero no están a la muestra como en las tiendas de ropa occidentales. Tienen estantes detras del mostrador con los saris doblados dentro de bolsas de nylon  lo que sólo permite ver el color del mismo.
  But they are not displayed as in western clothing stores. They have shelves behind the counter with sarees folded into nylon bags which only allows us to see the colour of them.


 En la India la costumbre es que el vendedor abra muchos saris ante nuestros ojos y no hay límite para eso. Pero no es automático, nosotros debemos actuar para que lo hagan. Si no, se nos van a quedar mirando esperando que compremos el único sari que nos mostraron primero.
  In India the tradition is that the seller open lot of sarees before our eyes and there is not limit to that. But it is not automatic, we must do something for getting it. If not, the seller will keep himself looking us and waiting  we buy the only first saree he showed us.


Comprar un sari (¡y usarlo!) es una experiencia única. Estaremos haciendo algo que las mujeres de la India han estado haciendo y disfrutando por cientos de años.
Así que en mi primer experiencia no sólo no disfruté de la maravilla de ver estas telas increíbles desplegandose ante mis ojos pero además no supe ponermelo y la blusa me quedó grande (en la tienda se encargaron de coserla pero no se esmeraron mucho en las medidas, probablemente otro efecto de haber ido guiada por un conductor y mi ignorancia por supuesto)
Para mi segundo viaje decidí ir más preparada así que obtuve alguna información en internet y la imprescindible ayuda de mi amigo de la India.
 To buy a sari (and to wear it!) is an experience unique. We will be doing something that women in India are doing and enjoying for centuries.
So in my first experience not only I couldn´t enjoy the wonder of seeing these amazing fabrics unfolding in front of my eyes but also I didn´t know how to wear it, and the blouse was big for my size (They sewed it in the shop but they didn´t care very much with the measures. Probably another effect of having been guided by a driver and because of my ignorance too of course)
For my second trip I decided to go more prepared so I got some information on the Internet and the indispensable help of my friend from India.


                  De compras con mi amigo/ Doing Shopping with my friend.

Para saber más hacer click aquí.
For learning more click here.
More here: click
Más infomación aquí/more here.

domingo, 9 de diciembre de 2012

domingo, 2 de diciembre de 2012

Montevideo en Invierno // Montevideo in the winter.

 Como se ve el invierno en Montevideo. Estas fotos fueron tomadas en julio.
La Plaza matriz es el centro del barrio histórico.

 How the winter looks like in Montevideo. These photos were taken in July.
La Plaza Matriz (Matriz Square) is ​​the centre of Colonial Neighborhood.



   Fuente de marmol de la plaza Matriz con la Catedral Metropolitana al fondo/Marble fountain of Matriz Square with the Metropolitan Cathedral at the back.

                                                    Plaza Matriz / Matriz square.

El Cabildo, frente a la plaza, era la sede del gobierno colonial.

The Cabildo, opposite the square, was the colonial government headquarters.
                                  El Cabildo / The Cabildo.

domingo, 25 de noviembre de 2012

Cristo redentor, Brasil//Christ the Redeemer, Brazil.

 Visitar LAS NUEVAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO MODERNO (click) es sólo una manera de agendar algunos de los lugares increíbles que hay en el mundo más allá de las polémicas que este concurso suscitó.
   To visit THE NEW SEVEN WONDERS OF THE MODERN WORLD ( click ) is just a way to schedule some of the amazing places that exist in the world beyond the controversies that arose this contest.

 
Esta estatua de 38 metros se encuentra en Rio de Janeiro, Brasil y representa a Jesús Cristo con los brazos abiertos. Está emplazada en el Parque Nacional da Tijuca a 709 metros sobre el nivel del mar lo que permite que sea visible desde casi todos los rincones de la ciudad. Especialmente en la noche, iluminada, se ve muy hermosa. El acceso está abierto desde 8.30am hasta 18:30pm. Su ubicación sobre el cerro del Corcovado permite tener unas vistas espectaculares de la ciudad. Se puede llegar en automóvil o en taxi (muchos taxis y vans  ofrecen sus servicios en los alrededores) pero lo mejor y más económico es subir en el tren que sale cada 30 minutos. Los tickets se compran en el momento y hay una sala de espera donde venden snacks y bebidas. Conviene sentarse del lado derecho del tren donde se obtienen las mejores vistas.
Se accede a la zona facilmente en bus público que te deja en la entrada.
  This 38 meters of high statue is in Rio de Janeiro, Brazil. It represents Jesus Christ with open arms. It is located in the Parque Nacional da Tijuca (Tijuca national Park) at 709 meters above the sea level allowing it to be visible from almost every corner of the city. Especially at night, illuminated, looks very beautiful. Access is open from 8:30 a.m. to 6:30 p.m.. Its location on the Corcovado Mountain allows spectacular views of the city. It can be reached by car or taxi (taxis and vans offer many services around) but the best and most economical is to climb on the train leaving every 30 minutes. Tickets can be purchased in the moment and there is a rest room where they sell snacks and drinks. Should sit on the right side of the train where you get the best views.
  The zone is easily accessed by public bus that drops you at the entrance.
En Rio de Janeiro conviene quedarse por lo menos una semana ya que tiene muchos lugares para visitar, además de sus famosas playas.
In Rio de Janeiro you should stay at least one week as it has many interesting places to visit in addition to the famous beaches.
Si quieres saber más sobre Rio, haz click aquí.

If you want to know more about Rio, click here.


lunes, 19 de noviembre de 2012

Taj Mahal, India

 Visitar LAS NUEVAS SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO MODERNO (click) es sólo una manera de agendar algunos de los lugares increíbles que hay en el mundo más allá de las polémicas que este concurso suscitó.
 To visit THE NEW SEVEN WONDERS OF THE MODERN WORLD ( click ) is just a way to schedule some of the amazing places that exist in the world beyond the controversies that arose this contest.


El Taj Mahal se encuentra en Agra, ciudad de la India. En 1983 fue reconocido por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad. Agra queda cerca de Delhi, de dos a tres horas en tren. Muchos trenes pasan diariamente por esta ciudad porque está en la linea Delhi- Bombay. También se puede ir en bus (5 horas)
Está abierto de 6am a 7pm, de sábados a jueves. Muchos convierten esta visita en pasaje de un día en su camino a VARANASI, pero en realidad vale la pena quedarse ya que Agra tiene varias cosas muy interesantes de ver. Hay varios hoteles económicos en los alrededores del Taj Mahal con un pequeño restaurante en la azotea que permiten desayunar con una vista digna de un rey, o de una reina :)
 The Taj Mahal is located in Agra, India. In 1983 it was recognized by UNESCO as a World Heritage Site. Agra is near Delhi, two to three hours by train. Many trains pass daily through this city because it is in the Delhi-Mumbai line. You can also go by bus (5 hours)
It is open from 6am to 7pm, Saturday to Thursday. Many make this visit in passage of a day on his way to Varanasi, but really worth staying in this city as Agra has several interesting things to see. There are several cheap hotels near the Taj Mahal with a small rooftop restaurant allowing breakfast with a view fit for a king, or a queen :)
 
Para leer más sobre esta maravilla del mundo moderno y sobre el "falso Taj Mahal" en la India hacer click aquí.
 To read more about this wonder of the modern world and about the "fake Taj Mahal" in India click here .

lunes, 5 de noviembre de 2012

Montar en camello..no más!/Riding a camel..not again!


La primera vez que me atreví a andar en camello fue en el desierto de Rajastán, en mi primer viaje a la India. Elegí la opción más corta de una tarde de "safari". Claro que lo único interesante de ese safari es la experiencia de montar un camello, aunque de safari no tenga mucho, o más bien nada. Te llevan en camioneta hasta la entrada del desierto y ahi te encuentras con los camellos y el guía. El recorrido nunca se aleja demasiado de la ruta. Aúnque, gracias a las dunas, la ruta no se puede ver por un tiempo y uno se puede imaginar que es muy valiente y se internó en los secretos del desierto montado en uno de los animales más extraños y guiados por un verdadero beduino que lleva nuestro camello agarrado de una cuerda y que repite periodicamente "good?" "happy?" Palabras en inglés que utiliza para saber si estamos bien.
 The first time I dared to ride a camel was in the Rajasthan desert, in my first Indian trip. I chose the shorter option: an afternoon "safari". Of course the only thing interesting about this safari is the experience of riding a camel itself even being a safari not have much, or rather nothing. They take you by van to the entrance of the desert and there you meet the camels and the guide. The tour never goes far away from the main road. Although the dunes don´t allow us to see the road for a time and we can imagine that we are very brave going into the secrets of the desert mounted on one of the strangest animals and guided by a true Bedouin who grips our camel by a rope and periodically repeats "good?" "Happy?" English words used to see if we're fine.

           Esperando a la orilla de la ruta /Waiting at the edge of the road.

Es bastante incómodo, aunque la silla de montar lo hace aceptable. Lo peor para mí fue subir y descender. Te sientas con el animal echado y éste se para primero con las patas traseras (dejandote en una posición de vértigo) y luego sube las delanteras haciendote sentir que estás en la montaña rusa.
It's pretty uncomfortable, but the saddle makes it acceptable. The worst thing for me was going up and down. You sit when the animal is down. Its stand up first with the hind legs (leaving you in a position of vertigo) and then it stand up the front legs making you feel you are in a Roller Coaster.
   
 A veces el guía se subía a mi camello/ Sometimes the guide was sitting on my camel.      
Conociendo el desierto de Rajastán/ Meeting the desert of Rajasthan.    

                                           Dunas/Dunes

          Atardecer en el desierto de Rajastán/ Sunset in the desert of Rajasthan.

La segunda vez fue en la península del Sinaí, en Egipto. Nuevamente opté por una tarde de paseo. Esta vez mi camello no estaba de muy buen humor y el guía trataba de calmarlo todo el tiempo. Daba la impresión de que en cualquier momento se iba a hechar a correr conmigo encima. El guía no era muy amigable tampoco.
 The second time was in the Sinai Peninsula, in Egypt. Again I opted for an afternoon stroll. This time my camel was not in a good mood and the guide was trying to calm it all the tour. Was like that at any moment it will run away with me on it. The guide was not very friendly either.

                                  ¡Toda una experiencia! All an experience!

Nuevamente el safari consistió en alejarnos unos 3 kilómetros de la ruta. Esta vez paramos a descansar en un campamento beduino falso. Y nuevamente a subirse al camello y bajarse de él. Creo que tantas bajadas y subidas me convencieron de que ésta era la última vez que lo haría.Para mí fue más que suficiente :)
 Again the safari consisted of about 3 kilometres away from the route. This time we stopped to rest in a fake Bedouin encampment. And again to ride up and to get down from the camel. I think so many ups and downs convinced me that this was the last time for me.For me was more than enough :)

                A espaldas del Mar Rojo/ With the Red Sea at the back.



domingo, 28 de octubre de 2012

Xi´an, ciudad de la paz eterna// Xi´an,city of eternal peace.

Llegué a Xi´an con muchas expectativas. Esta ciudad emblemática ha hecho parte de mis sueños de aventuras desde niña. Inicio oriental de la Ruta de la Seda y lecho de los Guerreros de Terracota, Xi´an es destino imprescindible para aventureros, amantes de la historia y viajeros en general.
I arrived in Xi'an with great expectations. This city is part of my dreams of adventures since childhood. Eastern home of the  Silk Route and bed of the Terracotta Warriors, Xi'an is essential destination for adventurers, history lovers and travelers in general. 

Mantiene su encanto original y la muralla de 12 mts de alto que la rodeaba originalmente está muy bien conservada separando el casco antiguo con los barrios modernos. De noche tiene una iluminación muy decorativa. De día se puede recorrer a pie, en bicicleta o en un carrito electrico (muy apreciado por los turistas chinos)
 This city keeps its original charm and the wall of 12 meters high that originally surrounded is well-preserved separating old town with modern neighbourhoods. At night it has a very decorative lighting. By day you can explore it walking, by bicycle or by an electric cart (very popular with Chinese tourists)

                                 La muralla de noche//The wall in the night.

Los vestigios de su antiguo explendor se encuentran por todas partes. Una de sus atracciones más famosas son los guerreros de terracota. Un espectáculo sorprendente. Se puede llegar a ellos en bus público que se toma en frente de la estación de trenes. No importa si no entiendes la escritura china de los buses o si nadie habla inglés. Todo el mundo te indica donde subir sin necesidad de explicar adonde vas.
 The remains of its ancient splendour are everywhere. One of its most famous attractions are the terracotta Army .They are amazing. You can reach them by public bus which is taken in front of the train station. No matter if you do not understand Chinese script written on the buses or if no one speaks English. Everybody will tell you which bus to take without explaining where you are going.


En el centro de la ciudad se encuentra la Torre de la Campana de la que salen las cuatro calles principales de Xi´an.  Mi habitación de Hostel tenía una hermosa vista de esta torre. ¡Daba lástima correr las cortinas!  Este hostel, Bell Tower Youth Hostel, realmente vale la pena por su ubicación y calefacción central.
 In the center of the city is the Bell Tower from where the four main streets of Xi'an start. My room had a beautiful view of this tower. It was painful to close the curtains! This hostel, Bell Tower Youth Hostel, really worth for its location and central heating.

                         Torre de la Campana/ Bell Tower

        Campana original para anunciar el amanecer /Original bell to announce the dawn.

La Torre del Tambor es su álter ego.Alberga un enorme tambor con el cual se anunciaba el anochecer.
 The Drum Tower is his alter ego. It has a huge drum which the evening is announced.

Vista de la Torre del Tambor desde la Torre de la Campana / View of Drum Tower from Bell Tower

Hay que tocar el tambor tres veces para la buena suerte:
 You have to play the drum three times for good luck:

En el interior de las torres hay espectáculos de música tradicional todos los días (9:00 a 11:30 y de 14:30 a 17:30) Muy lindo.
 Inside the towers there are traditional music performances every day (9:00 to 11:30 and 14:30 to 17:30) Very nice.
Al norte de la Torre del tambor se encuentra el barrio musulmán, habitado por la comunidad HUI (¡musulmanes chinos!) desde hace siglos. Es interesante ver como, aúnque estos musulmanes son chinos (no inmigrantes) en las callejuelas de este barrio se respira un ambiente muy diferente al resto de las ciudades chinas.
 North of the Drum Tower is the Muslim Quarter inhabited for centuries by the HUI community (Chinese Muslims!) It is interesting to see how, even though these Muslims are Chineses (not immigrants) in the streets of this neighbourhood the atmosphere is very different from other Chinese cities.

La Gran Mesquita se encuentra en este barrio y es una de las más grandes mesquitas de toda China ocupando un area de 12.000 m². Tiene una interesante mezcla de arquitectura china e islámica.
 The Great Mosque is located in this area and is one of the largest mosques throughout China occupying an area of 12,000 m². It has an interesting mix of Chinese and Islamic architecture.


        
                 Minarete en estilo chino/Chinese-style minaret

También se puede visitar una casa tradicional china con demostración de marionetas y sombras chinescas incluídas. Recorrerla me recordó algunas peliculas épicas chinas.
 You can also visit a traditional Chinese house with traditional puppet and shadows performance included. Visiting it reminded me of some Chinese epics films.
          Entrada típica con forma de círculo/ Typical entrance with circular shape.
            Cama señorial antigua con un pequeño huésped/ Ancient bed with a small guest.
                                                 Patio/ courtyard

La Pagoda del Gran Ganso se encuentra en extramuros y fue construída en el año 652 para albergar los sutras budistas que el monje Xuan Zang trajo de la India. Fue el centro de traducción de textos budistas más importante. Se puede ascender sus 7 pisos por una escalera de madera.
 The Big Goose Pagoda is outside the wall and was built in the year of 652 for keeping the sutras that the Buddhist monk Xuan Zang brought from India. It was the most important center of Buddhist text translations. You can climb its 7 floors by a wooden staircase.
                                      Monje/ Monk
               Las campanas son gigantes en China/ Bells are giant in China.
                        Así visten los monjes/ Monk´s outfit.

En los alrededores  hay esculturas muy interesantes que recrean la historia de la cultura china  y un espectáculo de agua en la plaza al anochecer.
In the surrounding area there are very interesting sculptures that recreate the history of Chinese culture and there is a water show in the square at dusk too. 

                          Uno de los primeros viajeros/ One of the firsts travelers.
En la siguiente foto se ve una costumbre local que me resultó muy útil. Fui en invierno y las temperaturas son realmente bajas (-8 grados al mediodía) así que al pasar los días se siente en la piel del rostro (sensible como el mío) Tanto hombres como mujeres de todas las edades usan un tapabocas de tela con diferentes diseños que se pueden comprar en los puestos callejeros. ¡Creo que el tapabocas se ha convertido en algo muy tradicional del pueblo chino y japones! Los usan mucho para protegerse de la polución, enfermedades, etc, pero tambien usan esta versión de tela para protegerse del frío. Sí, sí, ya sé, me queda muy mal, pero a ellos les queda bien :) Hace las veces de bufanda para proteger el rostro. Me resultó muy útil.
 The next photo shows a local custom that I found very useful. I went in winter and temperatures are really low (-8 degrees at noon) so, after some days you start to feel on the skin of the face (if you have sensitive skin  like me) Men and women of all ages wear a mask with different fabric designs that can be bought from street vendors. I think the mask has become a very traditional Chinese and Japanese outfit! They use it to protect themselves against pollution, disease, etc., but also they use this version made by cloth to protect their faces from the cold. Yes, yes, I know, I am looking really bad, but they look very much better with this :) It acts as a scarf to protect your face. It was very useful for me.

La Pagoda del Pequeño Ganso también está en extramuros. Tiene 43 mts de altura y se puede subir a traves de una escalera de madera muy estrecha.
 The Small Goose Pagoda is also outside of the walls. It has 43 meters high and can be climbed by a very narrow wooden staircase.

En el complejo de esta pagoda hay una campana que se puede tocar. Pesa bastante :)
 In the complex of this pagoda there is a bell that can be played. It is heavy :)

Bueno, esta fue mi primer incursión a la Ruta de la Seda. Ahora falta recorrer el resto :)
 Well, this was my first introduction into the Silk Road. Now I need to see the rest :)









LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...